"الألكسو" تفتح باب الترشح لجائزة ابن خلدون - سنغور للترجمة

 

Telegram

 

منظمة (الألكسو) تفتح باب الترشّح للدورة الــ 18 من جائزة "ابن خلدون – سنغور للترجمة"، والتي تهدف إلى مكافأة عمل مترجم من اللغة العربية إلى اللغة الفرنسية أو العكس.

أعلنت المنظّمة العربية للتربية والثقافة والعلوم (الألكسو)، عن فتح باب الترشّح للدورة الــ 18 من جائزة "ابن خلدون – سنغور للترجمة".

وذكرت المنظّمة أنّ الجائزة "تهدف إلى مكافأة عمل مترجم من اللغة العربية إلى اللغة الفرنسية أو العكس، في الأدب أو العلوم الإنسانية والاجتماعية"، مشيرة إلى أنّ باب الترشّح مفتوح للمترجمين والجامعات ومعاهد التعليم العالي ومراكز الدراسات والبحوث في الوطن العربي والفضاء الناطق بالفرنسية والجمعيات والاتحادات الوطنية في البلدان العربية، إضافة إلى الشخصيات البارزة في مجال الترجمة والتعريب ودور النشر، حيث يستمرّ التقديم للجائزة حتى نهاية حزيران/يونيو المقبل.

ويشترط للترشّح للجائزة أن يكون العمل المرشّح ترجمة أولى لنصّ أصلي لم يسبق ترجمته، وألا يتجاوز تاريخ نشر الترجمة 3 سنوات اعتباراً من تاريخ إنجازها. 

وتمّ استحداث جائزة ابن خلدون - سنغور للترجمة عام 2007 وتمثّل شراكة بين الألكسو والمنظّمة الدولية للفرانكوفونية بهدف إثراء التبادل الثقافي العربي الفرانكوفوني.

وفازت بالجائزة العام الماضي، الشاعرة والروائية والمترجمة الجزائرية، سعاد لعبيز، عن ترجمتها من اللغة العربية إلى اللغة الفرنسية رواية "نازلة دار الأكابر" للروائية التونسية، أميرة غنيم، والتي تتناول حقبة تاريخية معيّنة في تاريخ تونس المعاصر، ووصفاً لما فيه من منعرجات، من ذلك علاقة الطبقة الراقية "البلْدية" بمن نشأ خارج أسوار الحاضرة من ريف وبدو، وبما في ذلك من طبقيّة اجتماعية، واحتكار للمعرفة والسلطة، ودور المرأة آنذاك في المجتمع.

تابعوا آخر الأخبار من icon news على WhatsApp تابعوا آخر الأخبار من icon news على Telegram

نسخ الرابط :

(يلفت موقع “iconnews ” انه غير مسؤول عن النص ومضمونه، وهو لا يعبّر إلا عن وجهة نظر كاتبه أو مصدره)

:شارك المقال على وسائل التواصل الإجتماعي

 

Telegram